잡학사전/언어 학습

[일본어] 푹 빠지다 (ハマる vs 夢中になる)

노하우저장소 2021. 5. 6.

일본어 궁금한 것 검색하다가 HiNative라는 웹사이트를 알게 됐습니다.

원어민끼리 서로 질문하고 답해주는 굉장히 유용한 시스템을 제공하고 있어요.

시험이 코 앞인데 공부하다 말고 외국인들 한국어 질문에 답을 다는데 푹 빠져있습니다 ㅎㅎ

스마트폰 앱도 있어서 시도 때도 없이 문답을 할 수가 있었습니다.

유료 서비스가 있는데 아직은 필요성을 못 느끼고 있지만,

업무, 전문 번역이나 제대로 공부를 하시고 싶은 분들은 유료 서비스가 꽤 유용할 것 같습니다.

제가 찾던 질문의 답을 HiNative에서 찾았는데요,

'푹 빠지다'라는 의미의 용어가 두 가지가 있었고 HiNative의 여러 일본인이 답을 해주셔서 얼추 어떤 느낌인지는 알 수 있게 되었습니다.

ハマる vs 夢中になる

ハマる는 일상적으로 이야기할 때 사용하는 표현(구어체, 口語的、こうごてき)이며, 최근 발견한 취미(노래, 가수 등) 같은 걸 빈번하게 하고 있다는 느낌입니다.

夢中になる는 다소 정중한 표현이며 식음전폐하고 뭔가에 열중하거나 순간적으로 빠져 있는 상황을 표현합니다.

例文:最近、お菓子作りにハマっている。

例文:今彼女は、彼の歌う姿にに夢中になっている。

 

※ 비슷하지만 조금 더 부정적인 느낌이 나는 표현도 있습니다.

のめり込む : 빠져들다. (ばくちにのめり込む 도박에 빠지다)

 

참고로 영어는 다음과 같이 쓸 수 있습니다. 아래로 갈수록 더 강한 표현입니다.

  • into
  • hooked on
  • addicted to
  • obsessed with 

정보가 마음에 드셨다면 즐겨찾기 또는 구독 그리고 좋아요 부탁드려요!

관련 링크

차이점은 무엇 입니까? "ハマる" 그리고 "夢中になる" ? | HiNative

「ハマる」「はまっている」は英語でどう言う? | Weblio英会話コラム(英語での言い方・英語表現)

댓글